قصيدة للإمام علی بن أبی طالب رضي الله عنه
Qosidah Annafsu Tabkii, qosidah yang menggetarkan hati seakan mengajak untuk
meneteskan air mata kita
اَلنَّفْسُ تَبْکِی عَلَی الدُّنْيَا وَقَدْ عَلِمَتْ
أَنَّ السَّلَامَةَ فِيْهَا تَرْكُ مَا فِيْهَا
Annafsu tabkî ‘alâd-dunyâ
wa qod ‘alimat
Annas-salâmata fîhâ tarku mâ fîhâ
Jiwa ini menangis di atas dunia sebab ia tahu,
bahwa sesungguhnya keselamatan adalah meninggalkan apa-apa yang ada di dalamnya
لَا دَارَ لِلْمَرْءِ بَعْدَ الْمَوْتِ يَسْکُنُهَا
إِلَّا الَّتِی كَانَ قَبْلَ الْمَوْتِ بَانِيْهَا
Lâ dârun lil mar-i ba’dal mauti
yaskunuhâ
Illâl-latî kâna qoblal mauti bânîhâ
Setelah mati, tidak ada rumah bagi seseorang untuk ditempati, kecuali rumah yang ia bangun sebelum matinya
فَإِنْ بَنَاهَا بِخَيْرٍ طَابَ مَسْكَنُهَا
وَإِنْ بَنَاهَا بِشَرٍّ خَابَ بَانِيْهَا
Fa-in banâhâ bikhoirin thôba maskanuhâ
Wa in banâhâ bisyarrin khôbâ bânîhâ
Jika ia membangun rumahnya (tatkala
masih hidup) dengan amalan kebaikan maka rumah yang akan ditempatinya setelah
matipun akan baik pula
أَيْنَ الْمُلُوْكُ الَّتِی كَانَتْ مُسَلْطَنَةً
حَتَّی سَقَاهَا بِکَأْسِ الْمَوْتِ سَاقِيْهاَ
Ainal mulûkul-latî kânat musalthonatan
Hattâ saqôhâ bika'sil mauti sâqîhâ
Di manakah para raja dan pimpinan yang
dahulu berkuasa? Hingga datang sang penjemputnya yang menyiramkan air kematian
أَمْوَالَنَا لِذَوِی الْمِيْرَاثِ نَجْمَعُهَا
وَدُوْرُنَا لِخَرَابِ الدَّهْرِ نَبْنِيْهَا
Amwâlunâ lidzawîl mîrôtsi najma’uhâ
Wa dûrunâ likhorôbid-dahri nabnîhâ
Harta kita yang kita kumpulkan adalah
milik ahli waris kita, dan rumah-rumah yang kita bangun akan rusak
dimakan waktu
EmoticonEmoticon